É quinta-feira.
Por aqui é dia de esclarecermos mais uma das dúvidas que as pessoas me apresentam mais frequentemente. Desta vez, a ideia de trocar ou mudar alguma coisa. Em que casos vamos expressar isto com change ou com exchange?
Vamos mergulhar já directamente e depois passo às explicações.
Change or exchange
Let's see the difference between Change and Exchange
... or not
Question
Your answer:
Correct answer:
Your Answers
Como correu? Será que as diferenças são óbvias ou é uma imensa confusão? Vamos lá tentar perceber. Se fizermos uma pausa por uns momentos, em português vê alguma diferença entre a ideia de trocar ou mudar? Por exemplo, trocar de roupa ou mudar de roupa é o mesmo? E trocar a roupa numa loja? E se fosse trocar ideias ou mudar de ideias? Nalguns casos, em português tudo isto se expressa de formas diferentes e, noutros casos, é a mesma coisa.
A grande diferença é que, em inglês, a distinção entre os dois é muito clara. Em todos os casos change está relacionado com tornar-se diferente ou parar de fazer uma coisa e passar a fazer outra. Mais a ideia de mudar. Exchange, por outro lado, associa-se à noção de dar alguma coisa a alguém em troca daquilo que nos deram. Mais a ideia de trocar. Em português a linha entre os dois por vezes não é clara, mas em inglês é. Ainda assim, temos de ter alguma atenção às excepções.
Agora com exemplos. Vamos comparar os dois verbos aos pares:
- It’s cold outside. I’m going to change clothes.
- I’m going to the shop to exchange this t-shirt. It’s too small.
No primeiro caso, tenho um casaco e mudo para outro porque está frio. No segundo caso, há uma transferência de produto de uma mão para a outra. Isto sim, define a noção de exchange. Eu dou-te a ti, tu dás-me a mim.
Outro exemplo:
- I sat in a café with some friends and we exchanged ideas on where to go on holidays.
- I had an idea of where to go on holidays but, after speaking to my friends, I changed my mind.
Mais uma vez, no primeiro as ideias andam para cá e para lá. E, no segundo, eu tinha uma ideia e mudei para outra. Nice, no?
Mais coisas que podemos exchange:
- exchange books with a friend;
- exchange phone numbers with a business partner;
- exchange messages with my dad;
E com change:
- change my phone number
- change my life because I need something new
- change the colour of the walls in my bedroom
Um caso a ter muita atenção e que é muito questionado tem a ver com dinheiro. Quando trocamos euros por reais, por exemplo. Change money or exchange money? Os dois!!!! É tão correcto usar um como outro. Talvez porque possa significar mudar de uma moeda para outra e ao mesmo tempo significa mudança de dinheiro de uma pessoa para outra. Esteja à vontade para usar um ou outro.
Seja como for, change and exchange são dois ótimos verbos. Gosto particularmente de exchanges. De trocas entre pessoas e partilha.